#童書書房 #童書大小事Openbook都幫你整理好了
📍🏠今年是史努比漫畫《#Peanuts》發行70週年紀念,8月10日則是史努比的70歲生日。
《Peanuts》漫畫問世70年來,全球累積發行量破億,周邊商品永遠熱賣,5年前推出同名電影。今年的慶祝活動礙於疫情尚未退燒,以線上展覽的形式,在舒茲博物館網站刊出多幅早期漫畫並且附上解說,讓讀者看到七十多年來史努比、查理布朗、露西等重要角色的外型變化以及演進。
📍🏔 想抓住暑假的尾巴出遊,如果各大自然景點人滿為患,選擇留守家中的大小朋友不妨閱讀戶外活動的繪本,例如Pete Oswald的《#Hike》。《Hike》是Oswald第一本個人作品。翻開充滿詩意卻不失細節的繪本,讀者看見一位父親喚醒睡夢中的孩子一起去登山,親子共同體會到野外散發的魔力,克服路上遇到的挑戰,在森林的生存機制中扮演一個小角色。
本書的創作靈感來自 作者小時候與父親共同踏青的經驗,他鼓勵讀者前往山林,表示「換了一個地方,也會換一個人,這本書是我獻給大自然的情書,希望後代也都能看到。」
📍😈 8月19日鬼門開,替燠熱的暑假增添一絲心頭的涼意,在這種時候閱讀神祕主題的書籍不但消暑氣又應景。暗黑風格的先驅者不能不提愛德華.高栗。他的著名作品包括《#惡作劇》、《#猶豫客》以及讓人誤會是字母教學書的《#死小孩》,書中有26個孩子遭遇26種淒慘下場。不過成人看了擔心害怕的死亡主題,看在小讀者眼中反而荒唐到令人大笑不止。
不敢直接看高栗作品的讀者,可以從最近麥田出版推出的《生來已逝的愛德華.高栗》傳記,以及Lori Mortensen的繪本《Nonsense!》入手,了解高栗的生平和創作背景,進一步發現原來童書作品除了可愛童趣風格以外還有其他發揮方式,孩子心中也有陰暗面。
更多完整報導請見本文👇👇👇
———————
👉訂閱電子報,收信掌握本刊完整報導:https://lihi1.com/EbuBe
👉追蹤Openbook IG:https://goo.gl/Enkzy3
同時也有53部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《Walpurgis》 wonderland / 僅屬兩人的仙境 作詞 / Lyricist:梶浦由記 作曲 / Composer:梶浦由記 編曲 / Arranger:梶浦由記 歌 / Singer:Aimer 翻譯:CH(CH Music Channel) 意譯:CH(CH Music C...
如 夢 令 創作背景 在 張維中。東京模樣 Facebook 的精選貼文
張維中:「只要心裡惦記著湯姆,就可能看見一個不同的新世界。」
#跟著湯姆去冒險 #張維中 導讀 #新文首刊
小時候因為越區就讀的緣故,班上同學都不在生活圈內,而回到家,住家附近又少有同年齡層的孩子,我常常一個人找不到玩伴,感到孤單。父母給我安排上許多的才藝班,讓我彈鋼琴、補數學、學英文、學作文、學畫畫,甚至學那時候還不太流行的電腦。我無所謂喜歡或不喜歡,只是按表操課完成它們,反正那至少比一個人在家,分飾兩角下象棋來得好。
我的生活看起來豐富又充實,可是卻常常感覺乏味。每天早上去學校時,總會跨越一座行人步道橋,我經常停在那座天橋上遠眺校園,幻想從操場上飛來一隻怪物,把我載走,去展開一場冒險,那麼我就再也不必去上學。
可惜現實的生活裡,我仍是一個平凡至極的小孩,只能日復一日的過日子。
然而,不久以後,我漸漸發現了「閱讀」這項神奇的能力。我發現,只要透過閱讀,隨著主人翁經歷的情節發展,我就可以投身進故事中的世界,靠著想像力,暫時擺脫禁錮的日常,來一次天馬行空的冒險。
那時候特別愛看冒險故事,《湯姆歷險記》就是其中之一。我第一次對《湯姆歷險記》這個故事有印象,並不是文字書,而是電視台播放的卡通。那是一部由日本改編製作的《世界名作劇場》系列動畫,把湯姆和他一群夥伴們,活靈活現的呈現出來。一週一次,每次半小時,從年初播到年尾,當時覺得那是每個星期都活得很有重心的一整年。
後來,卡通播完了,無法滿足的我,決定找來故事書閱讀,透過文字,重新與湯姆相遇。在小說的敘述中,故事細節、人物性格與內心思考,一切都更完整了。擁有一本書,我得以慢慢的閱讀,反覆的閱讀(畢竟那時候沒有YouTube可隨時重看),覺得自己愈來愈了解湯姆,甚至誤以為自己也是他的朋友。
上大學以後,我念的是英美文學系。馬克・吐溫的小說是美國文學裡必讀的重要作家。我和湯姆久別重逢,這一次竟是英文原著。我的角色從孩童時代的閱讀娛樂,變成課堂上的文學批評,對於《湯姆歷險記》和作者馬克・吐溫的生平與創作背景,多了一層社會時代的認識。
《湯姆歷險記》之所以成為美國文學經典,在於它不僅僅是一部成長小說,其實也象徵著一種美國精神——鼓勵英勇無畏的冒險,熱愛開疆闢土,鼓吹自由獨立的精神,創造英雄主義的崇拜。每一個美國少年,在生命中的某一個夏天,都曾經化身成湯姆・索耶。直到長大以後,還深藏在心底,時時被呼喚出來,那似乎便是美國人性格的原型。
馬克・吐溫曾說《湯姆歷險記》不少的情節都來自於他童年的經歷。馬克・吐溫所生存的年代,是一個動盪的美國,充滿歧視、對立和戰爭。他從小到大,經歷眾多家族成員的死亡,可謂是比悲傷更悲傷的故事。仔細探究,他筆下創造出來的角色,湯姆和湯姆的朋友們,其實也和現實的他一樣,都帶著缺口。然而,難得可貴的是,馬克・吐溫卻在小說中,讓湯姆成為一個充滿正面思考的陽光少年。看似調皮的小男孩,卻心地善良,重情重義。他用純真的目光,機智的小聰明,舉重若輕的化解危機,甚至還揭穿了不少大人的虛偽秘密。
「難過的時候,抬頭仰望天空,就可以看到遺忘的夢想。」
再一次閱讀《湯姆歷險記》,我想起的是當年卡通的主題曲,很真切地道出湯姆的人格特質。
多麼令人欽羨的單純啊。闔上書本,閉起眼,早已不是少年的我,依然忍不住想像,如果湯姆不排斥大叔,還願意領我去冒險的話,我還是會跟上前。
我知道,只要心裡惦記著湯姆,就可能看見一個不同的新世界。
#我的第一套世界文學 木馬文化 ECUS Publishing House
https://www.books.com.tw/products/0010850580
如 夢 令 創作背景 在 Openbook閱讀誌 Facebook 的最讚貼文
閱讀通活動精選☀️只限本周10/28-11/3☀️
各位讀者朋友們,閱讀通活動精選又來啦!不知道大家打算怎麼過萬聖節呢?狂歡過後,再去聽聽講座,討論一些問題,過一個被知識療癒的週末,好像也是個不錯的選擇吧!不讀書,就搗蛋!
深度閱讀柏拉圖《會飲篇》—— 「人們愛上的究竟是什麼?」
如果你正為愛情感到困惑,又或者只是對人文學科很有興趣,那你都不能錯過這場由 書蟲時代 在 伊通公園 ITPARK 舉辦的人文迷你讀書會!這一次的讀書會將會深入討論柏拉圖的《會飲》,《會飲》是柏拉圖重要的一篇對話錄,蘇格拉底與友人們在饗宴的過程中各自提出自己對於愛神的頌詞,也就是討論愛的本質。愛該具備怎樣的特質?愛又如何傾動人們?希臘古典哲學中愛慾的文化背景又是為何?
以上種種問題皆在柏拉圖虛構出的歷史中的七位文人或清醒,或酒醉之時提出,並且試著回答這人類已經問了千百年的問題——「愛是什麼?」然而,如果深究柏拉圖本人當時的創作背景,以及《會飲》中許多隱微的情節與論說,柏拉圖究竟是要討論愛情,亦或是藉由討論愛情的宴會來討論其他諸如人性、政治、法律與哲學?當然,若再回到愛慾,其中也涉及許多問題,例如,是否分殊愛與欲?愛慾的對象是美善的合一亦或美與善的區分?
這一次讀書會對於《會飲》篇的討論層面之多樣跟深入,都令通通篇非常期待這次的讀書會,有興趣的各位趕快趁著週末,來一場深度閱讀吧!一起讀讀書討論,結束再逛逛展覽,沒有比這更完美的週末了吧!
留住一切乾淨的──《潔癖》新書分享會:林夢媧×任明信
私心的男女神同場演講!這場真的絕對不能錯過!由逗點文創結社 出版,詩人林夢媧的最新詩集——《潔癖》分享會。如果你也喜歡讀詩,那你就絕對不能錯過這場兩位詩人的分享會,也可以順便吃吃讀字書店好吃的蛋糕,絕對會有一個舒服的週末午後喔!
[閱讀時光印記]香港新一代文學好女子:鄧小樺《恍惚書》
「小樺縱橫書海,無所不能。三更有夢書當枕,當天梯,當靈媒,當矛與盾,也充任圍巾與防滑墊。她談書,有寶愛親暱,也有殺伐氣;為了書,她不怕奇突,樂意勞動,也願說真話。而通過書,通過文學與思想,通過評論與策劃,她像暖流與活泉,在香港的肌骨中浸淫穿梭,在無理年代中護理,在寡情世界裡癡情。」——楊佳嫻
活躍於香港文化界的青年女作家鄧小樺,文筆時而瀟灑快意,時而恍惚詩意,十分具個人風格,對文化和社會種種現象、個人生活面向皆有獨到感想。這一次她將於 誠品書店敦南店 Esilte Bookstore 與楊佳嫻老師對談,機會難得不容錯過喔!
👇👇👇活動資訊底加
深度閱讀柏拉圖《會飲篇》—— 「人們愛上的究竟是什麼?」
活動時間:11/2(14:00 ~ 17:00)
地點:伊通公園 It PARK(臺北市中山區伊通街41號3樓)
網址:https://readingpass.openbook.org.tw/node/62722
-
留住一切乾淨的──《潔癖》新書分享會:林夢媧×任明信
活動時間:11/2 (14:00 ~ 17:00)
地點:讀字書店 (台北市和平東路一段104巷6號)
網址:https://readingpass.openbook.org.tw/node/62783
-
[閱讀時光印記]香港新一代文學好女子:鄧小樺《恍惚書》
活動時間:11/1(20:00 ~ 21:30)
場地名稱:誠品書店敦南店 Esilte Bookstore 2F藝術書區閱讀桌(臺北市大安區敦化南路一段245號2樓 )
網址:https://readingpass.openbook.org.tw/node/62710
────
⊕ Openbook閱讀通 ► 尋找你心所屬的閱讀活動
https://pse.is/EQTUP
⊕ 活動想上每週精選? ► 刊登方法這裡看
https://pse.is/DMPFD
⊕ Openbook閱讀通信 ► 精彩書評x人物專訪x藝文活動
http://bit.ly/2MTHzdt
如 夢 令 創作背景 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
《Walpurgis》
wonderland / 僅屬兩人的仙境
作詞 / Lyricist:梶浦由記
作曲 / Composer:梶浦由記
編曲 / Arranger:梶浦由記
歌 / Singer:Aimer
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: thisisars
背景 / Background - ひとば - 標本:
https://www.pixiv.net/artworks/82963977
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5269021
英文翻譯 / English Translation :
https://genius.com/Genius-english-translations-aimer-wonderland-english-translation-lyrics
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
迷いの森にあるほんとう 探しに行く月のひかり
羊歯を踏んで足を濡らして ひたりほとり夏の小道
よく笑って泣いて見つめあって おそるおそる恋に堕ちた
ふたり歩き出した違う方へ 呼び合う声だけもどかしく
find me in the wonderland
そろそろ手を汚して 自分の欲しいものを 追いかけてみる
みつあみをほどいて 同じ星を齧る ふたりになる
寂しがって夜になって まだ明るい夢のほとり
食べかけで残した心だって ここから始まるうたになる
世界は君のものさ、どこへ行こうか、貴方は笑う
踏み外してみようか、後ろめたさが私を誘う
find me in the wonderland
どうしたって 生まれ変わるほどの 強い意志が必要だわ
慎重ないのちだった 私だけじゃ道は見つからない
星を数え繋ぎ合わせ まだ知らない夏の星座
見つめあって泣いて朝になって ここから始まる物語
もう一人じゃないのよ、夢のようでしょ、私は歌う
寂しさはひるがえり旗の元へと二人は集う
何も思い通りにならないことが始まったから
踏み外してみようか、目隠し鬼の手の鳴る方へ
in your wonderland
あなたが迷う場所に あかりを灯すために
花束一つ抱いて りりしく笑いましょう
もう一人じゃないのよ、とても怖いね、幸せなんて
寂しさはひるがえり旗の元へと二人は集う
世界は君のものさ、手が届いてあなたがいて
踏み外してみようか、愛するひとが私を誘う
find me in the wonderland
in your wonderland
綺麗な吐息になって
あなたの歌をうたって
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
皎潔的月光為我照亮此行、於迷幻之森捕獵真心
踩踏著草蕨、潤濕了雙足,行於令人陶醉的夏日小徑岸邊
曾互相歡笑、哭泣、注視彼此,才使得我們惶恐地墜入愛戀
卻漸漸步入相異路途,竟連呼喊之聲都令人無比焦躁
請步入仙境尋覓迷失的我吧
雙手漸漸開始沾染污穢,試著放縱自身索求慾望
解開扎起的髮辮,成為共食星斗的戀人,相濡以沫
寂寞的心、鋪張的夜色,仍遊走於璀璨的夢的畔邊
早已被啃咬殘缺的心,將自此幻化為歌謠
「你已擁有了全世界,我們要去哪呢?」你莞爾而笑
「要不試著背離正道呢?」罪惡感正如此略誘著我
請步入仙境尋覓孤單的我吧
尚須一份不論如何都欲潰爛重生的強烈意志
曾嚴謹拘束的生命,卻僅自身無法尋見方向
細數繁星、相相連繫,嘗試探尋尚不知悉的夏季星座
彼此相視而泣直至天明,兩人的故事自此展開
「我已不再孤身一人,就彷彿夢一般對吧?」我唱著
寂寥的心隨風飄揚,使彼此相遇於同面旗下
乃因不如己意才使得兩人的生命交織展開
不妨背離正道、作個矇眼鬼循向掌鳴之處
步向有你所處的仙境
僅為了在你迷失之地,綻亮一絲光芒
我將為此獻上花束,兩人一同凜然而笑吧
「我已不再孤身一人,但這份幸福仍會讓人感到恐懼吧?」
寂寥的心隨風飄揚,使彼此相遇於同面旗下
「你已擁有了全世界。」向著觸手可及的你說著
「要不試著背離正道呢?」心愛之人如此略誘著我
請步入仙境尋覓重生的我吧
在那僅有兩人的仙境
化作絢麗的吐息
唱著屬於你的歌謠
英文歌詞 / English Lyrics :
Within a forest of delusion, I search for truth
The light of the moon illuminating my hunt
I step over ferns, my feet becoming wet
The water puddling on the edge of a summer path
Having shared laughter, tears, and gazes between us
Warily, cautiously, I fell in love
Along the separate paths the two of us walked
Is vexingly, only the sound of our voices calling to each other
Find me in the wonderland
Before long, my hands grow dirty
As I chase after that which my self desirеs
My braid becoming undone
We bitе down into the same star, and become a pair
A lonesome, solitary night arrives
The shore of dreams still brightly lit
A heart is left half-eaten and tossed aside
From here forth begins a transformation into song
This world is your plaything, and wherever I go
You are there, laughing
Should I try and step off the path, the unease shall beckon to me
Find me in the wonderland
Even if I must be reborn anew
I cannot go on without a strong, unshakeable will
My life has been a cautious, prudent one
And thus, only I am unable to find a path
Counting the stars, connecting them together
Into an as-yet-unknown summer constellation
Gazing at each other, I cry, and morning comes
From here forth begins a story
I'm no longer on my own, aren't I? Isn't this like a dream? I sing
Desolation flutters in the wind, and we meet at the base of its flag
Since nothing is beginning to go as I had expected
I shall try and step off the path, to the source of the hunter's clap
In your wonderland
For the sake of kindling a light in the place you wander, lost
You held a bouquet in your arms, chivalrously, let's have a laugh
I'm no longer on my own
It is incredibly frightening, about happiness
Desolation flutters in the wind, and we meet at the base of its flag
This world belongs to you, I reach out my hand and you are there
As I step off of the path, my beloved beckons to me
Find me in the wonderland
In your wonderland
Becoming a beautiful breath
Singing a song about you
如 夢 令 創作背景 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
《夜の国》
トリル / Trill / 顫音
作詞 / Lyricist:aimerrhythm
作曲 / Composer:飛内将大
編曲 / Arranger:飛内将大、 玉井健二
歌 / Singer:Aimer
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: Genius Lyrics
背景 / Background - "Yuru no Kuni" scene :
https://i.imgur.com/qOHDm0q.png
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5264734
英文翻譯 / English Translation :
https://genius.com/Genius-english-translations-aimer-trill-english-translation-lyrics
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
かすれた声のまま 消えた君は帰らないから
冷たい夜空のよう 闇の中 滲んでゆくこと
散らかったおもちゃや 吐き捨てたどろんこさえも
美しく輝く星屑を探してたんだね?
ミッドナイトにカスタネットを どうかするくらい鳴らして
It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
10日前から こんな毎日 過ごした程度で怖がって
Only oneのLonely night 眠れないまま
揺れるトレモロのように囁く言葉が
失くした記憶の灯火を そっと胸の奥で揺らめかせて
平気なんて嘘ばかりで
君は幻の翼で空に浮かんで 得意げな顔でおどける
ふいにふりしぼる その笑顔が さよならの合図なんだと わかっていた
明日になれば また この空は違って見えるかな?
大人になれば ただ 目を閉じて眠ってしまうかな?
繋がれた鎖や せわしない時計の針が
美しく輝く星屑を連れて行くんだね
交差点から高架線まで いっそライトは消し去って
It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
通り過ぎてく こんな毎日 過ごしてばっかじゃ ダメだって
Only oneのLonely night 聞こえてるかな?
君は瞬きと共に過ぎてく時間も 遠くから見てると微笑んで
夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように 愛していて
揺れるトレモロの夜にきらめく雫が 集めた奇跡を音にして
ずっと憧れてた 夢見ていた おやすみの合図のように
そして 思い出は二人の音を結んで 途切れないトリル奏でる
夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように
君を打ちつける その涙も 朝を待つ世界のように 愛していて
愛していて
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
就算用嘶啞的聲音叫喊,但早已離去的你也回不來了啊
猶如冰冷刺骨的夜晚,漸漸滲入黑夜的死寂
但不論是四處散落的玩具,亦或被吐出口的泥濘
也曾探尋著美麗又璀璨生輝的星塵吧?
午夜時分的響板們啊,請盡你們所能地響徹鳴奏吧
「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
自十天前開始,每日都如此虛度光陰令我感到膽怯
在這孤單的無法入睡的夜晚,徹夜未眠
夜裡紛飛著,彷彿震音般的喃喃細語
幾時曾遺落的記憶燈火,靜靜地在這內心深處搖曳渲染
你總是撒下和煦平靜的謊言安撫此心
你展著虛幻的羽翼在空中翱翔,一臉得意地作伴嬉戲
不經意地竭盡哭喊,但我知道的啊,你那強顏歡笑,正是象徵離別的信號
倘若到了明天,還能看見這片不同的天空嗎?
倘若成了大人,閉上雙眼就能夠入眠了嗎?
但緊緊相繫的鎖鏈,亦或急忙奔走的時針
仍會帶著絢麗耀眼的繁星離去吧
自十字路口到高架鐵道,索性將所有光芒都抹去吧
「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
總是如此虛度光陰地度過每一日可不行啊
在這孤單的形單影隻的夜晚,你能聽見嗎?
與你共度的時光轉瞬即逝,但你仍會自遙遠的彼方面帶微笑守望
「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般,深愛著你。」
夜裡搖曳著,滴滴晶瑩剔透、熠熠生輝的震音,猶如匯聚而成的奇蹟樂章
我一直憧憬著、日夜夢著那聲響,聽來彷彿告別夜晚的信號
彼此的回憶令二人的聲音緊緊相繫,響徹永不停歇的顫音合奏
「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般——」
「那簌簌滴落你面頰的淚水,仍將如靜待黎明的世界般——深愛著你。」
「深愛著你。」
英文歌詞 / English Lyrics :
My voice is still hoarse since you disappeared, never to return
Inside darkness resembling a cold night sky, tears blur my eyes
As even within scattered toys and spilled mud, I'm searching
For beautiful, shining pieces of stardust
Somehow I'm able to ring the castanets at midnight
Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
Ten days ago, the thought of spending, every day like this terrified me
Only one lonely night, I'm still unable to sleep
Like a wavering tremolo, the whispered words
Make forgotten memories, as torches, gently flicker in the depths of my chest
The seeming composure is just a lie
Lifted by wings of fantasy, you float in the sky, joking with an elated expression on your face
That smile in which you put forth your entire heart, somehow, I understood it was a sign of farewell
If tomorrow comes, will this sky look different then, too?
If I grow up, will I be able to fall asleep just by closing my eyes?
The chains linking us together, and the rushing hand of the clock
Are taking away with them the beautifully shining stardust
From the intersection to the overhead train, I'd rather the light wipe it all away
Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
Though day after day passes, I can't just spend each one like this
Only one lonely night, will you be able to hear me?
You're in the twinkling of the stars as well as the past we shared, watching over me from afar and smiling
"When night confronts you in the coming days, like in those picture books we read back then, I'll always love you"
In the night with a wavering tremolo, the sparkling droplets. Cause the gathered miracles to let out a sound
Forever full of longing, I fell into dreams, as if it were a sign of farewell
Then, our memories tie our sounds together, playing a trill that will never come to an end
"When night confronts you in the coming days, like in the picture books we read back then"
"Even those tears which drip heavily from you now. just like a world waiting for morning, I'll always love all of you"
"I'll always love all of you"
如 夢 令 創作背景 在 KKBOX Youtube 的最讚貼文
動感又俏皮的Years & Years主唱Olly首度與KKBOX進行越洋專訪!今年稍早公布樂團轉型為Olly的一人計劃,曾令歌迷們驚訝並引起討論,他在此說明做出這個決定背景的緣由,更與我們分享自己對這個轉變的感受。
在「單飛」後發行的第一首單曲〈Starstruck〉,其實是Olly在居家隔離期間遭遇創作撞牆期,好不容易找到方法寫出來的繽紛奔放之作。隨後凱莉米洛(Kylie Minogue)加入合唱的新版本,對Olly來說更是美夢成真。
想知道Olly是如何走出創作瓶頸、對凱莉米洛是如何用力表白,以及大家最期待的新專輯將會何時問世?立刻收看完整專訪內容!
【單曲】〈Starstruck〉🎧
https://kkbox.fm/da7mgg
【追蹤西音大大IG】最新西洋音樂資訊都在這👉
https://kkbox.fm/f1XEtC
#YearsAndYears #OllyAlexander #Starstruck